Oxford University Press
  OUP Worldwide
Search:
Advanced Search
Printer-Friendly View

Companion Website

Oxford-Hachette French Dictionary

English Idioms

English and French idioms are not always translatable word for word.

This exercise helps you familarise yourself with looking up English idioms in the English-French side of the dictionary to find the correct French equivalent. For instance, the translation for to grin like a Cheshire cat is listed at cat rather than Cheshire. Being aware of where idioms are most likely to be found will save you time when translating.

Instructions:
Use the dictionary to find the French for the English idioms below. Choose your answers from a-c by clicking the radio button next to each choice and then press 'submit' to get your score. 
Question 01
He's as bald as a coot.
a) Il est chauve comme une souris.
b) Il est chauve comme une foulque.
c) Il est chauve comme une boule de billard.
 
Question 02
She's got green fingers.
a) Elle a la main verte.
b) Elle a les doigts verts.
c) Elle sait jardiner.
 
Question 03
Your face was a picture!
a) Ton visage, quel tableau!
b) Ton visage en disait long!
c) Ton visage, c'était une photo!
 
Question 04
She goes out with every Tom, Dick and Harry.
a) Elle fraie avec Pierre, Paul et Jacques.
b) Elle sort avec Thomas, Richard et Henry.
c) Elle sort avec des rois et des saints.
 
Question 05
Don't give the game away!
a) Ne donne pas le match!
b) Ne vends pas la mèche!
c) Ne distribue pas le jeu!
 
Question 06
He gives me the creeps!
a) Il me donne les rampes!
b) Il me rampe autour!
c) Il me donne la chair de poule!
 
Question 07
It's all Greek to me.
a) C'est du chinois pour moi.
b) C'est du grec pour moi.
c) C'est du hollandais pour moi.
 
Question 08
And then he let the cat out of the bag.
a) Et puis il a fait sortir le chat du sac.
b) Et puis il a vendu la mèche.
c) Et puis il a déversé les haricots.
 
Question 09
She slept like a log.
a) Elle a dormi comme une souche.
b) Elle a dormi comme une bûche.
c) Elle a dormi comme un cadavre.
 
Question 10
He was like a bull in a china shop.
a) Il était comme un éléphant dans un magasin de porcelaine.
b) Il était comme un taureau dans un magasin de porcelaine.
c) Il était comme un taureau dans un magasin chinois.
 
Question 11
That's called closing the stable door after the horse has bolted!
a) Ça s'appelle fermer la cage quand les oiseaux se sont envolés.
b) Ça s'appelle fermer la porte d'écurie après que le cheval s'est enfuit.
c) Ça s'appelle fermer la porte d'écurie après que le cheval l'a verrouillée.
 
Question 12
He can mend cars standing on his head.
a) Il répare les voitures les doigts dans le nez.
b) Il répare les voitures en faisant le poirier.
c) Il répare les voitures les mains dans les poches.
 

 

About this book
Price, bibliographic details, and more information on the book